ترجمه حقوقی
چرا گاردین را برای ترجمه حقوقی خود انتخاب کنید؟

در دارالترجمه گاردین حدود 2,000,000 کلمه نسخه قانونی را برای ‏مشتریان در بخش‌های مختلف ترجمه کرده‌ایم. ما به متخصصان حقوقی داخلی ‏و کارشناسان زبانی خود می بالیم.‏ با توجه به اینکه ما شبانه روز کار می کنیم، می توانیم ترجمه های حقوقی و رسمی بی عیب و نقص را متناسب با نیازهای خاص شما در روز بعد ارائه دهیم. اما فکر نکنید سـرعت ما کیفیت ما را پایین می آورد؛ هر ترجمه حقوقی که ارائه می کنیم 100٪ دقیق بوده و قبل از امضا توسط یکی از متخصصان رسـمی قوانین داخـلی ما بررسـی می شود. ما مشـتاقانه منتظر هـمکاری با شما هستیم.

خدمات مبنی بر ترجمه حقوقی

  • ترجمه محضری.‏
  • ترجمه اسناد حقوقی
  • تفسیر مبتنی بر حقوق.‏
  • ترجمه رسمی گواهی ها از هر نوع.‏
  • وکالت نامه، قراردادها، رساله و شهادت نامه.

خدمات دارالترجمه گاردین

  • زمان تحویل یک روزه ‏
  • خدمات پشتیبانی 24 ساعته‏
  • دارای تجربه حقوقی و تخصص زبانی ‏
  • ترجمه های حقوقی را به تمامی زبان ها ‏
  • طرح ها و گزینه های قیمت گذاری عالی ‏

انواع ترجمه حقوقی

  • ترجمه معاملات و قراردادها و رضایت نامه‏
  • ترجمه اسناد اشخاص حقوقی و وکالتنامه ها
  • ترجمه قوانین حقوقی و سایر پروژه های ‏مرتبط
  • ترجمه یادداشت ها و نظرات حقوقی و اقرارنامه
  • ترجمه استشهادیه های مختلف و تعهد محضری

خدمات الکترونیکی در ترجمه حقوقی

  • مشاوره شبانه روزی در واتساپ
  • امکان واریز هزینه ها با موبایل
  • امکان ارسال اسکن ترجمه مدارک
  • ارسال لیست مدارک مورد نیاز در واتساپ
  • اخذ استعلامات الکترونیکی توسط دارالترجمه
سایر ویژگی های ترجمه حقوقی

اسناد حقوقی و آثار نظری فقط توسط مترجمین حرفه ای و متخصص در ‏زمینه ترجمه حقوقی ترجمه میشوند. این مترجمان متخصص باید ‏تحصیلات حقوقی یا تجربه گسترده ای در ترجمه متون با ماهیت حقوقی ‏داشته باشند. این مترجمان به طور فزاینده ای در زمینه اقتصاد یا امور مالی ‏نیز تبحر دارند.‏ مشکل در ترجمه متون حقوقی در این است که هر متن قانونی در پرتو ‏سیستم حقوقی حاکم در یک کشور خاص تهیه می شود - این امر است که ‏قوانین خاصی را تعیین می کند. مترجمان ممکن است اغلب با مشکل عدم ‏آگاهی از اصطلاحات حقوقی در سند منبع مواجه شوند. پس وظیفه مترجم ‏ترجمه متن است تا در چارچوب سایر نظام های حقوقی، جوهره متن ثابت ‏بماند حتی اگر جمله بندی دقیق ممکن است متفاوت باشد. ترجمه متون حقوقی نه تنها باید ترجمه ای با کیفیت بالا باشد بلکه باید دو ملاحظۀ مهم دیگر را نیز در نظر گرفت: مفاد و محرمانه بودن آن متن. متون قانونی باید در مدت زمان تعیین شده ترجمه شوند.