We Love What We Do

ترجمه تولید و مهندسی

در گاردین، ما بیش از 20 سال در کنار شرکت‌های مهندسی و تولیدی کار کرده‌ایم و کارشناسان زبان داخلی ما مهارت‌هایی را دارند که مهم‌ترین ارتباطات، قراردادها و اسناد شما را به تمامی زبانهای مختلف تبدیل کنند. از آنجایی که ساعت کاری ما به صورت شبانه روزی است به ارائه خدمات یک روزه خود می‌بالیم. اگر سؤالی در مورد آنچه ارائه می‌دهیم دارید با پشتیبانی 24 ساعته ما تماس بگیرید.

ترجمه فنی

ترجمه فنی بدون شک یکی از پیچیده ترین حوزه های ترجمه است که نیازمند دقت، توجه به جزئیات و آگاهی از جزئیات است.

ترجمه فنی فقط می تواند توسط متخصصان ترجمه با تحصیلات فنی و همچنین افراد متخصص در سایر زمینه ها انجام شود و این نوع ترجمه ها باید جنبه های مختلف و اصطلاحات خاص صنعت و غیره را پوشش دهد. دقت و احساس مسئولیت از جمله مواردی است که باید در ترجمه های فنی در نظر گرفته شود.

ما به تیم خود افتخار می کنیم و فقط از مترجمان فنی مجربی استفاده می کنیم که نه تنها دانش مناسب یک زبان خارجی را دارند، بلکه دارای تحصیلات فنی در حوزه مورد نظر هستند و همچنین مسئولیت پذیر، کوشا و وظیفه شناس هستند.

ما می دانیم که صلاحیت(ها)، دانش و شایستگی مترجم منعکس کننده کیفیت کار ارائه شده است و این امر به ویژه در زمینه ترجمه فنی مهم است.

زمینه کار مترجم، یعنی متن ترجمه شده، نحوه استفاده از محصول، رعایت الزامات سازنده و نحوه کار با تجهیزات و غیره را تعیین می کند.

ترجمه فنی چه ویژگی خاصی دارد؟

ترجمه فنی در واقع یک مهارت بسیار تخصصی است.

همه مترجمان نمی توانند ترجمه فنی انجام دهند.

ترجمه های فنی به دلیل داشتن مقادیر قابل توجهی از اصطلاحات، مشخصات، اختصارات، گرافیک، نقشه ها، پلان ها و غیره از سایر خوزه های متمایز می شوند. داشتن دانش یک زبان خارجی خاص به تنهایی کافی نیست.

به همین دلیل است که به شما توصیه می کنیم ترجمه های فنی خود را فقط به شرکت های ترجمه ای بسپارید که در این زمینه حرفه ای ثابت شده هستند.

ترجمه های فنی: چه زمانی مورد نیاز است؟

مثال‌های زیادی وجود دارد که ممکن است نیاز به ترجمه فنی باشد: هنگام برنامه‌ریزی برای ساختن خانه، گزارش حادثه، دریافت پیشنهاد برای کار تخصصی، و البته برای دانش‌آموزانی که بیشتر مطالب مطالعه آنها به زبان خارجی است، به عنوان مثال، تحقیق، مقالات مهندسی – که نیاز به ترجمه تخصصی دانشگاهی دارند.

اگر یک دستورالعمل برای استفاده از یک برنامه خاص به زبانی نوشته شده است که برای شما ناشناخته است، برای استفاده صحیح از تجهیزات، باید کتابچه راهنمای دستورالعمل را به زبان خود ترجمه کنید.

چرا از ما برای نیازهای ساخت و ترجمه مهندسی خود استفاده کنید؟

ما حدود 2000000 کلمه متن صنعتی را برای مشتریان مهندسی و تولید خود ترجمه کرده ایم. ما به تیم کامل از متخصصان صنعت خود می بالیم که می توانند پروژه های شما را با دقت، به صورت حرفه ای و با پشتکار انجام دهند. همچنین…

ما ترجمه های مبتنی بر صنعت را به تمامی زبان ها ارائه می دهیم.

ما خدمات پشتیبانی 24 ساعته را به مشتری ارائه می دهیم.

ما برنامه های قیمت گذاری انعطاف پذیری را در اختیار مشتری میگذاریم.

ما دارای تجربه و تخصص هستیم.

ما می توانیم خدمات تحویل یک روزه را هم ارائه دهیم.

انواع ترجمه های فنی :
  • گواهینامه های فنی / سایر ترجمه های فنی
  • کتابچه راهنمای کاربر برای ماشین ها و مکانیزم ها
  • برگه های اطلاعات ایمنی / داده های اسناد خودرو
  • نقشه های فنی / کاتالوگها
  • راهنمای مدیریت و ایمنی / مشخصات فنی
  • داده های اسناد پروژه ساخت و ساز

قیمت ترجمه فنی در گاردین

در گاردین، کیفیت، حرفه ای بودن و ارزش هدف بازی است. قیمت‌های ترجمه فنی ما بسیار رقابتی است و گزینه‌های پرداخت انعطاف‌پذیری را ارائه می‌کنیم تا خدمات خود را تا حد امکان در اختیار شما قرار دهیم. تماس بگیرید ما با کمال میل به هر یک از سوالات شما پاسخ خواهیم داد.