مجله گاردین

ترجمه غیر رسمی چیست؟ فرق بین رسمی و غیر رسمی چیست؟

ترجمه غیر رسمی

ترجمه غیر رسمی چیست؟ و فرق آن با رسمی چیست؟

ترجمه غیررسمی به معنای ترجمه‌ای است که با استفاده از عبارات و اصطلاحات روزمره و غیررسمی صورت می‌گیرد. در این نوع ترجمه، تلاش می‌شود تا مفهوم کلی جملات به زبان مبدأ به زبان مقصد منتقل شود، اما ترجمه دقیق و شایسته‌ی رسمی در نظر گرفته نمی‌شود. این نوع ترجمه بیشتر در مکالمات روزمره، متن‌های غیررسمی مانند بلاگ‌ها، پست‌های اجتماعی و مکاتبات غیررسمی استفاده می‌شود.

ترجمه غیررسمی اغلب شامل استفاده از اصطلاحات محلی، ضرب‌المثل‌ها و عباراتی است که ممکن است در ترجمه رسمی به کار نروند. همچنین، در ترجمه غیررسمی می‌توان از عبارات و اصطلاحاتی که در زبان مبدأ وجود ندارند، استفاده کرد تا مفهوم را به زبان مقصد منتقل کند. این نوع ترجمه معمولاً جذابیت‌های خاصی را دارد و باعث می‌شود تا مترجم محتوا را با طعم خاص و فانتزی به زبان مقصد منتقل کند.

مهمترین نکته در ترجمه غیررسمی این است که ممکن است تغییرات و تعدیلاتی در مفهوم یا ساختار جملات صورت بگیرد. این نوع ترجمه معمولاً در کاربردهای غیررسمی و غیرتخصصی قابل قبول است، اما برای مترجمان حرفه‌ای و در متون رسمی و تخصصی، ترجمه دقیق و رسمی مورد توصیه قرار می‌گیرد.

 

مدرک غیر قابل ترجمه یعنی چه

اصطلاح “مدرک غیر قابل ترجمه” به معنای یک سند، متن یا مدرکی است که به دلایل مختلف نمی‌توان آن را به زبان دیگر ترجمه کرد یا ترجمه‌ای دقیق و معتبر از آن تهیه کرد. این ممکن است به دلیل وجود اصطلاحات و مفاهیم فرهنگی یا تخصصی خاص در زبان اصلی باشد که معادل دقیقی در زبان مقصد ندارد. همچنین، ممکن است ساختار جملات، قواعد گرامری یا نحوی زبان اصلی با زبان مقصد متفاوت باشد و ترجمه صحیحی امکان‌پذیر نباشد.

موارد دیگری مانند شعر، آثار ادبی با سبک و زبان شاعری، لغات و عبارات مجازی یا عامیانه، متون تاریخی با زبان و ساختار خاص، و متونی که شامل لهجه و گویش منطقه‌ای هستند، نیز ممکن است به دلیل پیچیدگی‌های زبانی و فرهنگی، به طور دقیق قابل ترجمه نباشند.

در مواردی که مدرک غیر قابل ترجمه است، معمولاً از روش‌های دیگری مانند توضیح، تفسیر یا خلاصه کردن محتوا استفاده می‌شود تا مفهوم کلی به زبان مقصد منتقل شود. در این صورت، ترجمه ممکن است دقیق و کامل نباشد، اما سعی می‌شود تا مفهوم اصلی متن به درستی منتقل شود.

هزینه ترجمه غیر رسمی

ترجمه غیر رسمی، یک روش ترجمه است که در آن از عبارات غیررسمی و محاوره‌ای استفاده می‌شود. هرچند که ترجمه غیررسمی برای مکالمات روزمره و متون غیررسمی مناسب است، اما ممکن است نیازهای مترجمی و متن اصلی را به طور کامل برآورده نکند.

در هزینه ترجمه غیر رسمی، عوامل زیر می‌توانند تأثیر گذار باشند:

زبان مبدأ و مقصد: هزینه ترجمه غیررسمی ممکن است به تفاوت زبان مبدأ و مقصد بستگی داشته باشد. برخی زبان‌ها ممکن است به دلیل پیچیدگی بیشتر یا کمتر در ترجمه غیررسمی، هزینه بیشتر یا کمتری داشته باشند.

طول و محتوای متن: هزینه ترجمه غیررسمی معمولاً بر اساس تعداد کلمات و صعوبت متن تعیین می‌شود. متن‌های طولانی‌تر و پیچیده‌تر ممکن است هزینه بیشتری داشته باشند.

کلیک کنید
دارالترجمه رسمی در تورنتو | دارالترجمه رسمی آنلاین در تورنتو| پایین ترین نرخ و بالاترین کیفیت در گاردین

تخصص و صنعت: در برخی حوزه‌ها و صنایع تخصصی، مثل ترجمه حقوقی یا تکنیکی، هزینه ترجمه غیررسمی ممکن است بیشتر باشد، زیرا نیازمند دقت و تخصص بالاتری است.

زمان تحویل: اگر ترجمه غیررسمی در یک مدت زمان کوتاه تحویل داده شود، هزینه آن ممکن است بیشتر باشد، زیرا نیازمند تلاش و سرعت بیشتری از سوی مترجم است.

 

هزینه ترجمه غیر رسمی

هزینه ترجمه غیر رسمی

هزینه ترجمه غیررسمی

در کل، هزینه ترجمه غیررسمی می‌تواند متغیر باشد و بستگی به عوامل رضایتمندی کارفرما و تجربه مترجم نیز می‌تواند بر هزینه ترجمه غیررسمی تأثیر بگذارد. مراجعه به ترجمه‌کنندگان حرفه‌ای و ماهر با سابقه می‌تواند به اطمینان از کیفیت و دقت ترجمه کمک کند، اما ممکن است هزینه بیشتری را نیاز داشته باشد.

در هنگام انتخاب ترجمه‌کننده، بهتر است با او در مورد جزئیات پروژه و نیازهای خود صحبت کرده و دریافت قیمت و شرایط را از قبل مشخص کنید. همچنین، مقایسه قیمت و خدمات ترجمه از چندین منبع مختلف می‌تواند به شما کمک کند تا بهترین گزینه را انتخاب کنید.

لازم به ذکر است که ترجمه غیررسمی ممکن است در مواردی که نیاز به دقت و صحت حرفه‌ای دارید، ناکارآمد باشد. در چنین مواردی بهتر است از خدمات ترجمه رسمی و حرفه‌ای استفاده کنید تا از کیفیت و صحت ترجمه اطمینان حاصل کنید.

به طور کلی، ترجمه غیررسمی می‌تواند هزینه‌های متغیری داشته باشد و بستگی به عوامل مختلفی مانند زبان، متن، تخصص و زمان تحویل دارد.

ترجمه غیر رسمی مدرک موقت

ترجمه غیررسمی مدرک موقت به معنای ترجمه‌ای است که برای مدارک یا سند‌هایی که در ابتدا به صورت موقت و مؤقت صادر می‌شوند، استفاده می‌شود. این نوع ترجمه معمولاً برای مدارکی که نیازمند ترجمه سریع و غیررسمی هستند، به کار می‌رود.

مدارک موقت می‌توانند شامل مواردی مانند گواهی‌نامه رانندگی موقت، گذرنامه موقت، کارت موقت اقامت، گواهی تولد موقت و سند موقت از انواع مدارک دیگر باشند. این نوع مدارک به طور معمول تا زمانی که مدرک نهایی صادر شود یا شرایط موقتی پایان یابد، اعتبار دارند.

در ترجمه غیررسمی مدرک موقت، هدف اصلی انتقال مفهوم کلی مدرک به زبان مقصد است، بدون تلاش برای ترجمه دقیق و رسمی. ترجمه غیررسمی مدرک موقت ممکن است برای استفاده‌های غیررسمی و موقتی، مانند مسائل شخصی، موقعیت‌های فوری، یا مواقعی که نیاز به ترجمه سریع دارید، مناسب باشد.

مهمترین نکته در ترجمه غیررسمی مدرک موقت این است که این ترجمه نباید به عنوان معتبر و رسمی در نظر گرفته شود. در صورتی که نیاز به ترجمه رسمی و قانونی مدرک دارید، بهتر است از خدمات ترجمه رسمی با ترجمه‌کنندگان حرفه‌ای همچون گاردین استفاده کنید.

ارزان‌ ترین دفتر ترجمه رسمی در تهران کجاست؟

ترجمه غیر رسمی ریز نمرات

ترجمه غیر رسمی ریز نمرات به معنای ترجمه‌ای است که برای ریز نمرات و نمرات فردی در محیط‌های آموزشی یا آکادمیک استفاده می‌شود. در بسیاری از موارد، نمرات فردی به صورت ریز و دقیق اعلام می‌شوند و برای موسسات آموزشی و دانشگاه‌ها بسیار حائز اهمیت هستند.

کلیک کنید
ترجمه رسمی مدارک در تهران چگونه انجام می شود؟

ترجمه غیر رسمی ریز نمرات به عنوان یک فرایند غیررسمی و غیرقانونی، معمولاً در مواقعی که نیاز به ارائه نمرات به افرادی است که زبان اصلی مدرک را نمی‌فهمند یا به محضر شان حضور نیستند، استفاده می‌شود. ممکن است برای مواردی مانند کارگزاری‌ها، مشاوران تحصیلی، والدین یا دانشجویان بین‌المللی که نیاز به دریافت نمرات خود در زبان خود دارند، مورد استفاده قرار گیرد.

در ترجمه غیررسمی ریز نمرات، هدف اصلی انتقال اطلاعات اساسی نمرات فردی به زبان مقصد است. این ترجمه ممکن است به صورت خلاصه و اجمالی انجام شود و جزئیات و نکات ریز و درشت نمرات را در بر نگیرد. هدف آن ارائه یک نگاه کلی و قابل فهم به فرد مورد نظر است.

مهم است بدانید که ترجمه غیررسمی ریز نمرات نباید به عنوان یک مدرک رسمی در نظر گرفته شود و ممکن است در برخی موارد قابل قبول نباشد. در صورتی که نیاز به ترجمه رسمی و قانونی نمرات دارید، بهتر است از خدمات ترجمه رسمی با ترجمه‌کنندگان حرفه‌ای استفاده کنید.

ترجمه غیر رسمی آنلاین

ترجمه غیر رسمی آنلاین به معنای ترجمه‌ای است که به وسیله ابزارها و پلتفرم‌های آنلاین انجام می‌شود. در این روش ترجمه، ابزارهای خودکار یا وبسایت‌های ترجمه آنلاین مورد استفاده قرار می‌گیرند تا متن اصلی به زبان مورد نظر ترجمه شود.

ترجمه غیر رسمی انلاین معمولاً برای ترجمه متن‌های کوتاه و ساده مورد استفاده قرار می‌گیرد. این روش برای ترجمه عبارات روزمره، پیام‌های کوتاه، متن‌های ایمیل، یا متن‌هایی که به سرعت و در زمان کم نیاز دارید، مناسب است. ابزارهای ترجمه آنلاین معمولاً از الگوریتم‌ها و مدل‌های یادگیری ماشینی برای انجام ترجمه استفاده می‌کنند.

دفتر ترجمه رسمی در غرب تهران گاردین

هرچند که ترجمه غیر رسمی انلاین می‌تواند در برخی موارد مفید باشد، اما باید به محدودیت‌های آن نیز توجه کرد. این روش ترجمه به طور کامل نیازهای مترجمی و متن اصلی را برآورده نمی‌کند و ممکن است در ترجمه‌های پیچیده یا حوزه‌های تخصصی نارضایتی ایجاد کند. همچنین، دقت ترجمه غیررسمی انلاین نمی‌تواند با ترجمه‌های انجام شده توسط ترجمه‌کنندگان حرفه‌ای و با تخصص بالا مقایسه شود.

بنابراین، در مواردی که دقت و کیفیت ترجمه برای شما اهمیت دارد، بهتر است از خدمات ترجمه حرفه‌ ای با ترجمه‌کنندگان ماهر استفاده کنید.

 

دارالترجمه غیر رسمی

دارالترجمه غیر رسمی

دارالترجمه غیر رسمی تهران

دارالترجمه غیررسمی تهران یک مرکز یا شرکت است که خدمات ترجمه غیررسمی را در شهر تهران ارائه می‌دهد. دارالترجمه غیررسمی به عنوان یک موسسه خصوصی، به مشتریان خود خدمات ترجمه غیررسمی در زمینه‌های مختلف مانند مدارک شخصی، سند‌ها، متون کوتاه و متون عمومی ارائه می‌دهد.

بهترین دفتر ترجمه رسمی در ونک شامل چه ویژگی هایی است در اینجا بخوانید

در خصوص دارالترجمه رسمی کلیک کنید

اصطلاح “دارالترجمه غیررسمی” به مکان فیزیکی اشاره دارد که در آن ترجمه‌ های غیررسمی انجام می‌شود. ممکن است این دارالترجه‌ها در مناطق مختلف شهر تهران قرار داشته باشند و از طریق آگهی‌ها یا شبکه‌های ارتباطی دیگر در دسترس مشتریان خود باشند.

کلیک کنید
دارالترجمه در ونک دارالترجمه رسمی در ونک با مدیریت گاردین 1402

در دارالترجمه غیررسمی تهران، معمولاً ترجمه‌کنندگان حرفه‌ای با تجربه مشغول به کار هستند که توانایی ترجمه متون مختلف را دارند. آنها ممکن است در زمینه‌های مختلفی مانند حقوق، پزشکی، فنی، عمومی و غیره تخصص داشته باشند. با استفاده از دارالترجمه غیررسمی تهران، مشتریان می‌توانند متون خود را به زبان مقصد ترجمه کرده و نیازهای ترجمه خود را برآورده کنند.

با این حال، باید توجه داشت که ترجمه غیررسمی از نظر قانونی ارزش رسمی ندارد و برای مواردی که نیاز به ترجمه رسمی و قانونی دارید، باید از خدمات ترجمه رسمی با ترجمه‌کنندگان معتبر و مجاز استفاده کنید.

ترجمه غیر رسمی مدارک

ترجمه غیررسمی مدارک به معنای ترجمه اسناد و مدارک رسمی به زبان مقصد در یک روش غیرقانونی و غیررسمی است. این نوع ترجمه معمولاً توسط افراد یا مؤسساتی انجام می‌شود که صرفاً توانایی ترجمه متون را دارند، اما مجوز یا صلاحیت رسمی ترجمه را ندارند.

ترجمه غیررسمی مدارک به عنوان یک روش غیررسمی، ممکن است برای مواردی مانند ترجمه مدارک شخصی (مانند سوابق تحصیلی، شناسنامه، روزنامه‌های قانونی و غیره) یا ترجمه سند‌ها در مواقعی که نیاز به ترجمه رسمی نباشد، استفاده شود. این نوع ترجمه معمولاً به صورت غیررسمی و غیرقانونی صورت می‌گیرد و ترجمه‌کننده ها به عنوان مترجمان حرفه‌ای با اعتبار قانونی شناخته نمی‌شوند.

وجود ترجمه غیررسمی مدارک باعث می‌شود که دقت و صحت ترجمه در مقایسه با ترجمه رسمی و قانونی کاهش یابد. همچنین، این نوع ترجمه از نظر حقوقی قابل قبول نیست و در برخی موارد ممکن است نادرست و نامعتبر باشد.

در صورتی که نیاز به ترجمه رسمی و قانونی مدارک دارید، بهتر است از خدمات ترجمه رسمی با گاردین در تماس باشید. ترجمه رسمی توسط ترجمه‌کنندگان حرفه‌ای و با تخصص بالا انجام می‌شود و اطمینان حاصل می‌شود که ترجمه شما با دقت و صحت لازم انجام شده است.

ترجمه ناتی چیست؟

ترجمه غیر رسمی مدارک تحصیلی

ترجمه غیررسمی مدارک تحصیلی به معنای ترجمه اسناد و مدارک مرتبط با تحصیلات به زبان مقصد در یک روش غیرقانونی و غیررسمی است. این نوع ترجمه معمولاً توسط افراد یا مؤسساتی انجام می‌شود که صرفاً توانایی ترجمه متون را دارند، اما مجوز یا صلاحیت رسمی ترجمه را ندارند.

ترجمه غیررسمی مدارک تحصیلی می‌تواند شامل ترجمه گواهی‌نامه‌های تحصیلی، ریزنمرات، سوابق تحصیلی، مدارک تحصیلی دانشگاهی و سایر اسناد مرتبط با تحصیلات باشد. این نوع ترجمه به صورت غیررسمی و غیرقانونی صورت می‌گیرد و ترجمه‌کننده ها به عنوان مترجمان حرفه‌ای با اعتبار قانونی شناخته نمی‌شوند.

مهمترین نکته در ترجمه غیررسمی مدارک تحصیلی این است که این نوع ترجمه از نظر حقوقی قابل قبول نیست و در برخی موارد ممکن است نادرست و نامعتبر باشد. در مواردی که نیاز به ترجمه رسمی و قانونی مدارک تحصیلی دارید، بهتر است از خدمات ترجمه رسمی با ترجمه‌کنندگان مجاز و حرفه‌ای استفاده کنید.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی توسط ترجمه‌کنندگان حرفه‌ای و با تخصص بالا انجام می‌شود و اطمینان حاصل می‌شود که ترجمه شما با دقت و صحت لازم انجام شده است. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی معمولاً توسط مؤسسات و شرکت‌های ترجمه با مجوز رسمی انجام می‌شود

1 دیدگاه در “ترجمه غیر رسمی چیست؟ فرق بین رسمی و غیر رسمی چیست؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *